Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Do you bid other people to be pious, the while you forget your own selves -and yet you recite the divine writ? Will you not, then, use your reason? | |
M. M. Pickthall | | Enjoin ye righteousness upon mankind while ye yourselves forget (to practise it)? And ye are readers of the Scripture! Have ye then no sense | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Do ye enjoin right conduct on the people, and forget (To practise it) yourselves, and yet ye study the Scripture? Will ye not understand | |
Shakir | | What! do you enjoin men to be good and neglect your own souls while you read the Book; have you then no sense | |
Wahiduddin Khan | | Do you admonish others to do good and forget this yourselves? Yet you read the Book. Will you not then understand | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | You command humanity to virtuous conduct and forget yourselves while you relate the Book? Will you not, then, be reasonable? | |
T.B.Irving | | Are you ordering people to be virtuous while forgetting it yourselves, even as you recite the Book? Will you not use you reason? | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Do you preach righteousness and fail to practice it yourselves, although you read the Scripture? Do you not understand? | |
Safi Kaskas | | As you read the Book, do you command others to be virtuous and yet forget yourselves? Don't you comprehend? | |
Abdul Hye | | Do you enjoin piety and righteousness on the people, and forget (to practice) yourselves when you recite the scripture? Don’t you understand? | |
The Study Quran | | Will you enjoin piety upon mankind, and forget yourselves, while you recite the Book? Do you not understand | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Do you order the people to do good, but forget yourselves, while you are reciting the Scripture Do you not understan | |
Abdel Haleem | | How can you tell people to do what is right and forget to do it yourselves, even though you recite the Scripture? Have you no sense | |
Abdul Majid Daryabadi | | Command ye mankind to piety and forget yourselves, the while ye read the Book! Understand then ye not | |
Ahmed Ali | | Will you enjoin good deeds on the others and forget your own selves? You also read the Scriptures, why do you then not understand | |
Aisha Bewley | | Do you order people to devoutness and forget yourselves, when you recite the Book? Will you not use your intellect? | |
Ali Ünal | | Do you enjoin upon people godliness and virtue but forget your own selves, (even) while you recite the Book (and see therein the orders, prohibitions, exhortations and warnings)? Will you not understand and come to your senses | |
Ali Quli Qara'i | | Will you bid others to piety and forget yourselves, while you recite the Book? Do you not apply reason | |
Hamid S. Aziz | | Will you order men to piety and forget it yourselves? You read the Book, do you not then understand | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Do you command mankind to benignancy and forget yourselves, and you recite the Book? Do you then not consider | |
Muhammad Sarwar | | Would you order people to do good deeds and forget to do them yourselves even though you read the Book? Why do you not think | |
Muhammad Taqi Usmani | | Do you enjoin righteousness upon others while you ignore your own selves, although you keep reciting the Book? Have you then no sense | |
Shabbir Ahmed | | What! You preach righteousness to others and forget yourselves even though you read the Scripture! Don't you, then, use any sense | |
Syed Vickar Ahamed | | Do you enforce right conduct on the people, and forget (to practice it) yourselves, and yet you study the Scripture? Will you not understand | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Do you order righteousness of the people and forget yourselves while you recite the Scripture? Then will you not reason | |
Farook Malik | | Would you ask others to be righteous and forget to practice it yourselves? Even though you read your Holy Book? Have you no sense? | |
Dr. Munir Munshey | | You exhort others to acquire piety, but forget (to include) yourself. You do recite the scriptures! Have you, then, no sense | |
Dr. Kamal Omar | | Do you enjoin right conduct on the people and forget (to practice it) yourselves, and you continue to recite Al-Kitab (without understanding it), what then? Don’t you use your sense | |
Talal A. Itani (new translation) | | Do you command people to virtuous conduct, and forget yourselves, even though you read the Scripture? Do you not understand | |
Maududi | | How is it that you enjoin others to follow the Right Way, but forget it yourselves, though you read the Scriptures? Have you no sense at all | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Do you instruct people to do good but you forget to do it yourselves, while you read the book? Do you not understand | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Do you encourage right conduct on people and forget to practice it yourselves, though you study the Scripture? Will you not understand | |
Musharraf Hussain | | You tell people to be righteous but forget yourselves, although you read The Book? Don’t you understand? | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Do you exhort the people to do good, but forget yourselves, while you are reciting the Book? Do you not comprehend? | |
Mohammad Shafi | | You tell people to be good and you forget your own selves? And you read the Book! Do you not then understand! | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | How is that you invite others to follow the Right path, while forgetting to follow it yourself? And this (hypocrisy) in spite of the fact that you read the Scriptures in which you are ordered to practice the righteousness! [Why are not you consistent?] | |
Faridul Haque | | What! You enjoin righteousness upon people while you forget (to practise it) yourselves, whereas you read the Book? Do you not have sense | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Would you order righteousness on others and forget it yourselves? Yet you recite the Book, have you no sense | |
Maulana Muhammad Ali | | Do you enjoin men to be good and neglect your own souls while you read the Book? Have you then no sense | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Do you order the people with the righteousness/charitability and you forget yourselves, and you are reading/reciting The Book , do you not reason/understand/comprehend | |
Sher Ali | | Do you enjoined others to do what is good and forget your ownselves, while you read the book? Will you not then understand | |
Rashad Khalifa | | Do you exhort the people to be righteous, while forgetting yourselves, though you read the scripture? Do you not understand? | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Do you order righteousness to mankind and forget yourselves whereas you read the Book? Then, have you no sense? | |
Amatul Rahman Omar | | How is it that you enjoin others to do good and neglect your ownselves while you recite the Scripture? Do you not even (after reading the Scripture) abstain (from evils) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Do you command others for piety and forget yourselves, whilst you (also) recite the Book (of Allah)? So, do you not think | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Enjoin you Al-Birr (piety and righteousness and each and every act of obedience to Allah) on the people and you forget (to practise it) yourselves, while you recite the Scripture (the Taurat (Torah))! Have you then no sense | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Do you encourage correct conduct for other people and forget it yourselves? Yet, you recite the (Bible). Will you not understand? | |
Sayyid Qutb | | How can you bid others to be righteous and forget yourselves, even when you read the Scriptures? Do you not understand? | |
Ahmed Hulusi | | Do you advise people to experience the beauty formed by Allah’s Names and neglect to experience this yourselves? Though you read the Book (the knowledge of the reality of existence), will you still not use your reason? | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | Do you enjoin righteousness upon people while you forget your own selves (to practice it) ? And you read the Scripture? Have you then no sense? | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | "Do you enjoin people to pay regard to what is just and right while you wilfully neglect to apply your hearts to wisdom and piety, when you peruse AL- Tawrah, and have knowledge of its text? Do you have no more sense than to indulge yourselves in vanity?" | |
Mir Aneesuddin | | What ! you enjoin people to be virtuous and forget it yourselves while you read the book, then have you no sense? | |
The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi | | Do you urge people to be virtuous, while you forget your own selves — and [yet] you recite the divine Writ? Will you not use your reason | |